Tradução: «shop primer»

Duas questões

 

    «A certificação aconteceu em Junho passado. A partir de uma amostra, a Lloyd’s Register concluiu que as chapas apresentavam “apenas corrosão superficial devido ao desgaste do shop primer [a protecção da superfície do aço]”» («Aço dos navios encomendados pela Venezuela vai a leilão», Pedro Crisóstomo, Público, 21.02.2018, p. 20).

    E não se podia escrever, em vez de shop primer, pese embora a explicação, «protecção anticorrosiva»? E a propósito, leio aqui e ali referências a «aço jateado», mas sem encontrar nenhuma definição. Não será «jactear», porque, ao que me parece, se trata de um tratamento com areia, logo, lançada por jacto? Há por aí algum entendido nestas matérias? Seja como for, falta este verbo nos dicionários.

 

[Texto 8785]

Helder Guégués às 22:11 | comentar | favorito | partilhar
Etiquetas: ,