Tradução: «starchy [food]»

Este está errado

 

 

      «Após uma semana, a prisão esgotara o gás de garrafa para cozinhar, e, portanto, a comida, para além de cheia de goma e escassa de vegetais, era servida fria» (O Voo das Águias, Ken Follett. Tradução de Isabel Nunes e Helena Sobral. Queluz de Baixo: Editorial Presença, 2013, 3.ª ed., p. 183).

      Starchy é goma quando se trata de roupa; se se trata de comida, só pode ser que tem amido (amilácea) ou fécula (feculenta).

 

[Texto 3956]

Helder Guégués às 00:16 | comentar | favorito
Etiquetas: ,