Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Tradução: «task force»

Temos muito melhor

 

    «Menos mediáticos do que [o juiz federal do Paraná] Sérgio Moro, outros nomes têm responsabilidades acrescidas 
na investigação. Na linha da frente estão o procurador Carlos Fernandes Lima, que estabelece as directrizes do Ministério Público Federal e concentra a “pasta” das delações, e o procurador Deltan Dallagnol, o coordenador da “força-tarefa” (a designação dos brasileiros para task force) da Lava Jato em Curitiba» («Sérgio Moro, o juiz de Curitiba que tem o futuro do Brasil nas mãos», Rita Siza, Público, 9.08.2015, p. 31).

    Sim, os Brasileiros usam «força-tarefa», que, embora melhor do que usar o termo inglês, não é nenhum primor, bem longe disso. Mais português é como se lê no Dicionário de Inglês-Português da Porto Editora: grupo de trabalho; força operacional. E certamente, como é habitual, se encontrarão outras traduções ditadas pelo contexto.

 

[Texto 6153]

1 comentário

Comentar post