Tradução: «to bleed»

Fazer uma sangria

 

      Ontem à noite, vi durante uns minutos o filme Capitão Blood, com Errol Flynn. Quando o Dr. Blood vai tratar o governador Steed, que sofre de gota, este pede-lhe: «Perhaps you ought to bleed me again.» Blood diz-lhe que sim, pois claro, e acrescenta: «I’m gonna have you well by midnight if I have to bleed you to death.» Para o tradutor, tratava-se de drenar o paciente. Ora, não dissemos sempre sangrar?

 

[Texto 5335]

Helder Guégués às 20:44 | comentar | favorito
Etiquetas: ,