Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Tradução: «tunic»

Ainda pior

 

      O marido da «coqueta» vai agora a caminho da festa, vestido com o «dólman do partido». No original está tunic, que não se traduz, evidentemente, por «dólman». Decerto, os membros do Partido Comunista usavam uma espécie de uniforme, um casaco ou túnica, comprida e de tecido grosso, cingida com um cinto. Como muitos haviam combatido na Grande Guerra, tinham de conservar algum atavio vagamente militar, não é?, ou iam parecer simples mujiques. O dólman é diferente: é um casaco curto usado pelos oficiais do exército. Má opção — leva, por isso, um ✖.

 

[Texto 7981] 

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.