Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Tradução: «understorey»

Ainda pior

 

      Só agora vi que no Dicionário de Inglês-Português da Porto Editora para understorey a tradução proposta é «(primeira camada vertical na canopia [sic] florestal mista) sub-bosque». Assim, evidentemente, ainda menos desculpável é que o Dicionário da Língua Portuguesa não registe sub-bosque nem soto-bosque. É um erro, e não dos menores, que em qualquer definição de um dicionário se usem palavras que esse mesmo dicionário não regista em verbete autónomo.

 

[Texto 7975]

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.