Tradução: «vegetables»

Bons tempos

 

 

   «Comprou aqui uma casa com seis jeiras de terra, plantou nesta um sortido de úteis hortaliças e ergueu uma espécie de estufa [summer-house], onde tencionava ele próprio conservar-se, quentinho, horas a fio, agarrado ao cachimbo, ou, melhor, uma dúzia de cachimbos, atafulhados de forte tabaco do Canadá» (Os Mercadores de Peles, Robert Ballantyne. Tradução de José da Natividade Gaspar. Lisboa: Portugália Editora, [1960], p. 14).

  Bons tempos aqueles, em que as hortaliças ainda eram hortaliças. Agora, para quase todos os tradutores portugueses, são «vegetais».

 

[Texto 4691]

Helder Guégués às 19:17 | favorito
Etiquetas: