Tradução: «visualized»
Não diz mais nem melhor
«Andrew visualizou-se a si mesmo a dar palmadinhas de consolo nas costas da mãe enquanto telefonava ao cangalheiro» (Uma Morte Súbita, J. K. Rowling. Tradução de Alberto Gomes, Manuel Alberto Vieira, Marta Fernandes e Helena Sobral. Queluz de Baixo: Editorial Presença, 2013, p. 28).
Confesso que embirro com a palavra; com razão, acho eu. É feia, é grande e, sobretudo, não diz mais do que ver ou imaginar. Por acaso no original está assim, o que muitas vezes, para agravar, não sucede. «Andrew visualized himself patting his sobbing mother on the back while he telephoned the undertaker.»
[Texto 4011]