Tradução: «volontiers»

Pois não pode

 

 

      Traduzir volontiers por «sem se fazer rogado(a)» parece-me muito bem, mas, naturalmente, em certos contextos, não em todos. Também se pode traduzir por «de boa vontade», «com todo o prazer ou gosto», «normalmente», «naturalmente», «habitualmente»... Não pode ser chapa cinco, não é?

 

[Texto 4644]

Helder Guégués às 11:40 | comentar | favorito
Etiquetas: