Tradução: «watery woman»
Ou seja?...
«Também gostava da obra [Hamlet], não porque desejasse matar a mãe, mas por causa de Ofélia, a santa padroeira das mulheres aguadas [watery women]» (A Questão Finkler, Howard Jacobson. Tradução de Alcinda Marinho. Porto: Porto Editora, 2011, 2.ª ed., p. 64).
Digam-me os leitores o que são «mulheres aguadas», porque eu não sei. Refere-se, obviamente, à forma como Ofélia, personagem de Hamlet, morreu, afogada. Vem-me logo à memória, e já me apareceu mesmo em sonhos, o quadro de Millais, que está na Tate. É a watery grave de Ofélia. Mas «mulheres aguadas»...
[Texto 4566]