«Traqueotomia/traqueostomia»

Bem me parecia

 

 

   A autora usa a palavra «traqueostomia», e o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora desta remete para «traqueotomia», ou seja, considera-as sinónimas. Variantes não, porque a primeira tem mais uma boca, os, do que a segunda. A dúvida também chegou à Fundéu: «Tal como explica el Diccionario de términos médicos, de la Real Academia Nacional de Medicina, en rigor la traqueotomía es la incisión de la tráquea, mientras que la traqueostomía es la apertura de un orificio en la tráquea para permitir la respiración (que se hace mediante una traqueotomía). En la práctica no es raro que se llame traqueotomía a ambas intervenciones.»

 

[Texto 4780]

Helder Guégués às 12:56 | favorito