Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

«Uma palavrinha/duas palavras»

É o número

 

      «J’aimerais vous dire deux mots», disse uma personagem a outra. Traduzimos à letra? Bem, não faltam exemplos, como na Filha do Arcediago, de Camilo: «Queria-lhe dar duas palavras, minha senhora.» Mais comum, porém, é a expressão «dar uma palavrinha» (que também encontramos na prosa camiliana), que me parece até mais sugestiva, pois «palavrinha» é uma conversa curta. Em inglês, também não anda longe disto: to have a word with somebody.

 

[Texto 5483]

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.